Welcome to fedrix.com on July 5 2009.
This is an internet experiment running to monitor browsing habbits of individuals through wikipedia contents.

Pangasinan language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
Pangasinan
Spoken in  Philippines
Region Ilocos Region and Central Luzon
Total speakers 1.5 million
Language family Austronesian
Writing system Latin (Pangasinan or Filipino variant);
Historically written in Baybayin
Official status
Official language in Regional language in the Philippines
Regulated by Commission on the Filipino Language
Language codes
ISO 639-1 None
ISO 639-2 pag
ISO 639-3 pag

The Pangasinan language (Pangasinan: Salitan Pangasinan; Spanish: Idioma pangasinense) is one of the twelve major languages in the Philippines.

The language is spoken by more than one and a half million Pangasinan people (indigenous speakers) in the province of Pangasinan alone. Pangasinan is also spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, and by Pangasinan immigrants in the United States. Pangasinan is the primary language in the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along the Lingayen Gulf. It is the official regional language in the province of Pangasinan, with a total population of the province of 2,434,086 (National Statistics Office: 2000 Census).

Contents

[edit] Classification

The Pangasinan language belongs to the Malayo-Polynesian languages branch of the Austronesian languages family. [1] [2] Pangasinan is similar to the Tagalog and Ilocano languages that are spoken in the Philippines, Indonesian in Indonesia, Malay in Malaysia, and Malagasy in Madagascar. [3] The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet and Baguio City, located north of Pangasinan. The Pangasinan language is classified under the Pangasinic group of languages. The Pangasinic languages are:

  • Pangasinan
  • Ibaloi
  • Karao
  • I-wak
  • Kalanguya
  • Keley-I
  • Kallahan
  • Kayapa
  • Tinoc

The Pangasinic languages are spoken primarily in the provinces of Pangasinan and Benguet, and in some areas of the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Ifugao.

Pangasinan is an agglutinative language.

[edit] Distribution

Pangasinan is the primary language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf. The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinan. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 1.5 million speak Pangasinan. Speakers of the language are concentrated mostly in central Pangasinan. Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Benguet, and by Pangasinan immigrants in the United States.

[edit] History

Austronesian-language speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of the Pangasinan language are descended from these prehistoric settlers, who were probably part of the prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Africa about 100 to 200 thousand years ago.

The word Pangasinan, means “land of salt” or “place of salt-making”; it is derived from the root word asin, the word for "salt" in the Pangasinan language. Pangasinan could also refer to a “container of salt or salted-products”; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.

[edit] Grammar

[edit] Sentence Structure

Like other Malayo-Polynesian languages, Pangasinan language has a Verb–Subject–Object word order.

[edit] Pronouns

[edit] Personal

  Absolutive Independent Absolutive Enclitic Ergative Oblique
1st person singular siák ak -k(o) ed siak
1st person dual sikatá ita, ta -ta ed sikata
2nd person singular siká ka -m(o) ed sika
3rd person singular sikató - , -a to ed sikato
1st person plural inclusive sikatayó itayo, tayo -tayo ed sikatayo
1st person plural exclusive sikamí kamí mi ed sikami
2nd person plural sikayó kayó yo ed sikayo
3rd person plural sikara ira, ra da ed sikara

[edit] Affixes

a:-UM-
MAKAN-, AKAN-
PINAGKA-
INKA-
KA
KA-AN
-AN
SAN-
SANKA-
SANKA-AN
MA-
MAY-
MAY-EN
MANKA-, ANKA-, MANGA-
-IN-
KI-AN
INKI-
KI-
NA-AN, A-AN
NI-AN
EN-
-IN-
I-
I-AN
IN-
INY-
IN-AN

[edit] Numbers

List of numbers from one to ten in English, Tagalog , Ilokano and Pangasinan.

English Tagalog Ilokano Pangasinan
one isa maysa sakey, isa
two dalawa dua duara, dua
three tatlo tallo talora, talo
four apat uppat apatira, apat
five lima lima limara, lima
six anim innem anemira, anem
seven pito pito pitora, pito
eight walo walo walora, walo
nine siyam siam siamira, siam
ten sampu sangapulo samplora, samplo

Cardinal Numbers:

Pangasinan English
isa, sakey, san- one
dua, dua'ra (dua ira) two
talo -tlo, talo'ra (talo ira) three
apat, -pat, apatira (apat ira) four
lima, lima'ra (lima ira) five
anem, -nem, anemira (anem ira) six
pito, pito'ra (pito ira) seven
walo, walo'ra (walo ira) eight
siam, siamira (siam ira) nine
polo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (sa'n polo ira) tens, ten
lasus, sanlasus (sa'n lasus) hundreds, one hundred
libo, sakey libo thousands, one thousand
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa ten thousands, ten thousand

Ordinal Numbers:

Ordinal numbers are formed with prefix KUMA- (KA- plus infix -UM). Example: kumadua, second.

Associative Numbers:

Associative numbers are formed with prefix KA-. Example: katlo, third of a group of three.

Fractions:

Fraction numbers are formed with prefix KA- and an associative number. Example: kakatlo, third part.

Multiplicatives:

Multiplicative ordinal numbers are formed with prefix PI- and a cardinal number from two to four or PIN- for other numbers except for number one. Example: kaisa, first time; pidua, second time; pinlima, fifth time.

Multiplicative cardinal numbers are formed with prefix MAN- (MAMI- or MAMIN- for present or future tense, and AMI- or AMIN- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example: aminsan, once; amidua, twice; mamitlo, thrice.

Distributives:

Distributive cardinal numbers are formed with prefixes SAN-, TAG-, or TUNGGAL and a cardinal number. Example: sansakey, one each; sanderua, two each.

Distributive multiplicative numbers are formed with prefix MAGSI-, TUNGGAL, or BALANGSAKEY and a multiplicative cardinal number. Example: tunggal pamidua, twice each; magsi-pamidua, each twice.

[edit] Phonology

Traditional Pangasinan has fifteen consonants: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are five vowels: a, e, i, o, and u. This is one of the Philippine languages which is excluded from [ɾ]-[d] allophone. Modern Pangasinan has incorporated from English and Spanish the following seven consonants: c, f, j, q, v, x, and z.

[edit] Alphabet

Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of the Latin alphabet and the Pangasinan letter NG:

Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters)
A B C D E F G H I J K L M N NG O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscule Forms (also called lowercase or small letters)
a b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w x y z

[edit] Swadesh list in English and Pangasinan

English - Pangasinan

  1. I - siak, ak
  2. you (singular) - sika, ka
  3. he - sikato (he/she), to
  4. we - sikami, kami, mi, sikatayo, tayo, sikata, ta
  5. you (plural) - sikayo, kayo, yo
  6. they - sikara, ra
  7. this - aya
  8. that - aman, atan
  9. here - dia
  10. there - diman, ditan
  11. who - siopa, opa, si
  12. what - anto, a
  13. where - iner
  14. when - kapigan, pigan
  15. how - pano, panon
  16. not - ag, andi, aleg, aliwa
  17. all - amin
  18. many - amayamay, dakel
  19. some - pigara (piga ira)
  20. few - daiset
  21. other - arom
  22. one - isa, sakey
  23. two - dua, duara
  24. three - talo, talora (talo ira)
  25. four - apat, apatira (apat ira)
  26. five - lima, limara (lima ira)
  27. big - baleg
  28. long - andokey
  29. wide - maawang, malapar
  30. thick - makapal
  31. heavy - ambelat
  32. small - melag, melanting, tingot, daiset
  33. short - melag, melanting, tingot, antikey, kulang, abeba
  34. narrow - mainget
  35. thin - mabeng, maimpis
  36. woman - bii
  37. man (adult male) - laki, bolog
  38. man (human being) - too
  39. child - ogaw, anak, ilalak (offspring)
  40. wife - asawa, kaamong, akolaw
  41. husband - asawa, kaamong, masiken
  42. mother - ina
  43. father - ama
  44. animal - ayep
  45. fish - sira
  46. bird - manuk, siwsiw (chick)
  47. dog - asu
  48. louse - kotu
  49. snake - oleg
  50. worm - biges, alumbayar
  51. tree - kiew, tanem
  52. forest - kakiewan, katakelan
  53. stick - bislak, bolawit
  54. fruit - bonga
  55. seed - bokel
  56. leaf - bolong
  57. root - lamut
  58. bark - obak
  59. flower - bolaklak
  60. grass - dika
  61. rope - singer, lubir
  62. skin - baog, katat
  63. meat - laman
  64. blood - dala
  65. bone - pokel
  66. fat (n.) - mataba, taba
  67. egg - iknol
  68. horn - saklor
  69. tail - ikol
  70. feather - bagu
  71. hair - buek
  72. head - olu
  73. ear - layag
  74. eye - mata
  75. nose - eleng
  76. mouth - sangi
  77. tooth - ngipen
  78. tongue - dila
  79. fingernail - kuku
  80. foot - sali
  81. leg - bikking, bitking
  82. knee - pueg
  83. hand - lima
  84. wing - payak
  85. belly - eges
  86. guts - pait
  87. neck - beklew
  88. back - beneg
  89. breast - pagew, suso
  90. heart - puso
  91. liver - altey
  92. drink - inom
  93. eat - mangan, akan, kamot
  94. bite - ketket
  95. suck - supsup, suso
  96. spit - lutda, lupda
  97. vomit - uta
  98. blow - sibuk
  99. breathe - engas, ingas, dongap, linawa
  100. laugh - elek
  101. see - nengneng
  102. hear - dengel
  103. know - amta, kabat
  104. think - isip, nonot
  105. smell - angob, amoy
  106. fear - takot, takut
  107. sleep - ogip
  108. live - bilay
  109. die - onpatey, patey
  110. kill - manpatey, patey
  111. fight - laban, kolkol, bakal
  112. hunt - managnop, anop, manpana, pana, manpaltog, paltog
  113. hit - tira, nakna, pekpek
  114. cut - tegteg, sugat
  115. split - pisag, puter
  116. stab - saksak, doyok
  117. scratch - gugo, gorgor
  118. dig - kotkot
  119. swim - langoy
  120. fly (v.) - tekyab
  121. walk - akar
  122. come - gala, gali, onsabi, sabi
  123. lie - dokol (lie down)
  124. sit - yorong
  125. stand - alagey
  126. turn - liko, telek
  127. fall - pelag
  128. give - iter, itdan
  129. hold - benben
  130. squeeze - pespes
  131. rub - kuskos, gorgor
  132. wash - oras
  133. wipe - punas
  134. pull - goyor
  135. push - tolak
  136. throw - topak
  137. tie - singer
  138. sew - dait
  139. count - bilang
  140. say - ibaga
  141. sing - togtog
  142. play - galaw
  143. float - letaw
  144. flow - agos
  145. freeze - kigtel
  146. swell - larag
  147. sun - agew, banua, ugto (noon)
  148. moon - bulan
  149. star - bitewen
  150. water - danum
  151. rain - uran
  152. river - ilog, kalayan
  153. lake - ilog, look
  154. sea - dayat
  155. salt - asin
  156. stone - bato
  157. sand - buer
  158. dust - dabuk
  159. earth - dalin
  160. cloud - lurem
  161. fog - kelpa
  162. sky - tawen
  163. wind - dagem
  164. snow - linew
  165. ice - pakigtel
  166. smoke - asiwek, asewek
  167. fire - apuy, pool, dalang, sinit
  168. ashes - dapol
  169. burn - pool
  170. road - dalan, basbas
  171. mountain - palandey
  172. red - ambalanga
  173. green - ampasiseng, pasiseng, maeta, eta
  174. yellow - duyaw
  175. white - amputi, puti
  176. black - andeket, deket
  177. night - labi
  178. day - agew
  179. year - taon
  180. warm - ampetang, petang
  181. cold - ambetel, betel
  182. full - naksel, napno
  183. new - balo
  184. old - daan
  185. good - duga, maong, abig
  186. bad - aliwa, mauges
  187. rotten - abolok, bolok
  188. dirty - maringot, dingot, marutak, dutak
  189. straight - maptek, petek
  190. round - malimpek, limpek
  191. sharp - matdem, tarem
  192. dull - mangmang, epel
  193. smooth - patad
  194. wet - ambasa, basa
  195. dry - amaga, maga
  196. correct - duga, tua
  197. near - asinger, abay
  198. far - arawi, biek (other side)
  199. right - kawanan
  200. left - kawigi
  201. at - ed
  202. in - ed
  203. with - iba
  204. and - tan
  205. if - no
  206. because - ta, lapu ed
  207. name - ngaran
  208. none - anggapo
  209. there is - wa, wala
  210. what - anto
  211. which - dinan
  212. wherever - iner man

[edit] Orthography

The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system. The ancient Pangasinan script, which is related to the Tagalog Baybayin script, was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India.

The Latin alphabet was introduced during the Spanish colonial period. Pangasinan literature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish and American colonial period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.

[edit] Pangasinan Literature

The Pangasinan language was preserved and kept alive despite the propagation of the Spanish and English languages. Pangasinan written and oral literature flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejia, and Maria C. Magsano continued to write and publish in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wrote Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolucion Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wrote Impanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. Juan Villamil translated Jose Rizal's Mi Ultimo Adios in Pangasinan. Pablo Mejia edited Tunong, a news magazine, in the 1920s. Mejia also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Jose Rizal. Maria C. Magsano published Silew, a literary magazine. Magsano also wrote Samban Agnabenegan, a romance novel. Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan. Pioneer Herald published Sinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.

Many Pangasinans are multilingual and proficient in English; Tagalog, the national language of the Philippines; and Ilokano, a neighboring language. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language. Some Pangasinans are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication in the Internet.

[edit] Pangasinan Folk Song: Malinak lay Labi

Malinak lay Labi
A night of calm
Oras la’y mareen
An hour of peace

Mapalpalna’y dagem
A gentle breeze
Katekep to’y linaew
Along with it is the dew

Samit da’y kugip ko
So sweet is my dream
Binangonan kon tampol
Right away I awake

Lapu’d say limgas mo
Because of your beauty
Sikan sika’y amamayoen
You are the only one I will love

Lalo la bilay
Best of all, my life
No sika la’y nanengne'ng
When I see you

Napunas lan amin
All wiped away
So ermen ya akbibiten
The sorrows that I bear

No nanonotan
When I remember
Ko la'y samit day ugalim
Your sweet kindness

Ag ta ka nalingwanan
I will not forget you
Angga’d kauyos na bilay
Till life is gone

[edit] Our Father in Pangasinan

Ama mi a wala kad tawen Nagalang so ngaran Mo Onsabid sikami so panarian Mo Onorey linawam diad dalin onung ed tawen. Say kanen min inagew-agew Iter mod sikami ed agew aya Tan paandian Mo ray kasalanan mi Onung na panamaandi miy kasalanan day akapankasalanan ed sikami Tan ag Mo kami iter ya onabuloy ed tukso Ilaban Mo kami ingen ed mauges. Amen.

[edit] List of foreign words

Most of the loan words in Pangasinan are Spanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples are lugar (place), podir (power, care), kontra (from contra, against), birdi (verde, green), ispiritu (spirit), and santo (holy, saint).

[edit] Dictionaries and further reading

The following is a list of some dictionaries and references:

  • Lorenzo Fernández Cosgaya. Diccionario pangasinán-español and Vocabulario hispano-pangasinán (Colegio de Santo Tomás, 1865). This is available in the Internet at the University of Michigan's Humanities Text Initiative.
  • Anastacio Austria Macaraeg. Vocabulario castellano-pangasinán (1898).
  • Mariano Pellicer. Arte de la lengua pangasinán o caboloan (1904).
  • Felixberto B. Viray. The Sounds and Sound Symbols of the Pangasinan Language (1927).
  • Corporación de PP. Dominicos. Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo (U.S.T. Press, 1951).
  • Paciencia E. Versoza. Stress and Intonation Difficulties of Pangasinan Learners of English (1961).
  • Paul Morris Schachter. A Contrastive Analysis of English and Pangasinan (1968).
  • Richard A. Benton. Pangasinan Dictionary (University of Hawaii Press, 1971).
  • Richard A. Benton. Pangasinan Reference Grammar (University of Hawaii Press, 1971).
  • Richard A. Benton. Spoken Pangasinan (University of Hawaii Press, 1971).
  • Richard A. Benton. Phonotactics of Pangasinan (1972).
  • Ernesto Constantino. English-Pangasinan Dictionary (1975).
  • Julio F. Silverio. New English-Pilipino-Pangasinan Dictionary (1976).
  • Alta Grace Q. Garcia. Morphological Analysis of English and Pangasinan Verbs (1981).
  • Philippine Bible Society. Say Santa Biblia (Philippine Bible Society, 1982).
  • Philippine Bible Society. Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (Philippine Bible Society and United Bible Societies, 1983).
  • Mario "Guese" Tungol. Modern English-Filipino Dictionary (Merriam Webster, 1993).
  • Church of Christ. Say Cancanta (Church of Christ, n.d.). Includes translations of English songs like "Joy to the World," and "What A Friend We Have in Jesus."
  • Emiliano Jovellanos. Pangasinan-English English-Pangasinan Dictionary (2002). The compilation has 20,000 entries.
  • Mel V. Jovellanos. Pangasinan-English English-Pangasinan Language Dictionary (Corpuz Press, Calasiao, Pangasinan, March 2007).
  • Traditional Folk Song. Malinak Lay Labi (Calm is the Night).

[edit] References

[edit] See also

[edit] External links

Wikipedia
Pangasinan language edition of Wikipedia, the free encyclopedia
Personal tools

Visit joltnews for the latest headlines
Visit bloit.com for company information
Geed Media does computer consulting on long island.
This page viewed times. See Logs